北京凯思林翻译有限公司,证件翻译提供英语、俄语、法语、德语、日语、韩语、意大利语、西班牙语近百种语言的笔译、陪同翻译、交替传译、同声传译以及软件本地化等全方位翻译服务。 在中外文互译方面优势显著,在外译外方面也独具特色!

当前位置: 首页 > 翻译种类 > 证件翻译

出国病情诊断证明如何翻译?

所属栏目:证件翻译点击数:227 发布日期:2020-08-04来源:北京凯思林

随着人们生活水平的提高,越来越多的人意识到,医疗可以不受国界的限制。现代医学起源于西方,最先进的医疗 技术 和理念也在西方。这催生了-大批出国看病的人群。而横亘在他们面前的,第一道障碍就是语言。

出国看病前,很多患者在国内就做了检查。有些检查是带有创伤性的,如在国内做了检查,则没必要到国外再做一-次检 查。出国看病,看病前非常有必要将既往的病史及检查做一个记录,并准确地翻译出来。病例翻译是出国看病的关键所 在,准确、完整地翻译病例更是病历翻译的核心。

很多人以为英语好就能翻译,但是诊断证明是医学类的,专业程度不是一般的高,要想在短时间内翻译完- 大摞病例, 同时保证翻译的专业性,真不是一般小白能做的。加之自己为外行,同时医生的行文飘逸随性,比之一般的翻译 ,医疗 翻译涉及到的专业知识,以及医疗习惯用语,是普通的、未经过专业的医疗翻译培训的翻译难以承担的。

12年来,北京凯思林翻译有限公司专注提供优质的医药报告翻译服务,客户包括海内外众多医院,诊所,保险公司,健康护理机构和海外就医机构,在医疗翻译领域积累了两万多个成功项目,形成了庞大的医疗术语和语料数据库。

病历翻译因其重要性和所用医学词汇的专业性,要求译员必须是医学类专业的资深人才,这样才能保证病历翻译的准确性。译声翻译病历翻译译员都是国内知名大学医学专业的教授和学者,均具有医学、药学、护理或医学英语等医学相关专业背景,并在英语和中文均有扎实的功底。

其病历翻译经验也都相当丰富,他们能准确使用医学术语,理解和转换常 见缩略词;使用地道的行话句式描述病症;对书写字迹潦草的病历,也比一般人更具辨字优势。可以确保所译病历的完 整和准确,为出国、回国就医的客户提供-流、便捷的翻译服务。

病历的翻译对客户尤为重要,对于出国就医的患者更是让国外医生了解病情的重要环节!帮助广大客户出国顺利看病是 我们的职责和义务所在!如果有病例需要翻译,可以联系电话:18101227039(微信同号)!

所属分类:

相关文章